第216号 广东深汕特别合作区管理服务规定
Decreeof the People’s Government of GuangdongProvince
No. 216
Provisions of Guangdong Province on the Administrative Service for the Shenzhen-Shanwei Special Cooperation Zone adopted at the Fifty-secondExecutive Meeting of the Twelfth Session of the People’s Government of Guangdong Province on July 23, 2015, are hereby promulgated and shall become effective as of October 1, 2015.
Governor
Zhu Xiaodan
August 25, 2015
Provisions of Guangdong Province on the Administrative Service for
the Shenzhen-Shanwei Special Cooperation Zone
Chapter I General Provisions
Article 1
These Provisions are formulated for the purposes of regulating the functional performance by the administrative authority of Shenzhen-Shanwei Special Cooperation Zone (hereinafter referred to as the “Cooperation Zone”), strengthening the construction and administration of the Cooperation Zone, and promoting scientific development of the Cooperation Zone, in accordance with such laws and regulations as Regulations of Guangdong Province on the Implementation of the Outlines of the Reform and Development Plan of the Pearl River Delta Regionand in light of the actual situation of the Cooperation Zone.
Article 2
These Provisions shall apply to the construction and administration of the Cooperation Zone.
The Cooperation Zone includes the administrative areas of the four towns of Ebu, Xiaomo, Houmen and Chishi (including Yuandun Forest Farm) of Haifeng County, Shanwei City.
Article 3
The Cooperation Zone shall make innovations on the approach to development and play an exploratory role according to the principles of government guidance, market-based operation, proper utilization of complementary advantages between different regions and intensive development, proper alignment between power and responsibility and mutual benefits, so as to steadily develop the Cooperation Zone into an exemplary area for coordinated regional development, a pilot zone for the development of eastern Guangdong, a support area for industrial expansion of Shenzhen City, a coordination area for supporting the industrial transfer from the Pearl River Delta region and a new modern industrial city.
Article 4
The provincialpeople’sgovernment shall establish a sound and proper provincial coordination mechanism for promoting the construction of the Cooperation Zone, which shall be responsible for providing directions and coordination for major institutional matters and major trans-departmental or trans-regional affairs in connection with the construction and development of the Cooperation Zone.
Article 5
The Shenzhen Municipal People’s Government and Shanwei Municipal People’s Government shall establish an inter-city joint-meeting and decision-making mechanism, which shall be responsible for providing the guidance, coordination and resolution for major issues occurring in the construction and administration of the Cooperation Zone.
Article 6
Subject to the approval by the provincial people’sgovernment, an administrative authority shall be established for the Cooperation Zone, which shall exercise the economic and administrative powers at the prefectural level.
The administrative scope and powers of the administrative authority of the Cooperation Zone may be adjusted from time to time for the need of developing and constructing the Cooperation Zone, and such adjustment shall be proposed through consultations between Shenzhen Municipal People’s Government and Shanwei Municipal People’s Government and shall be reported to the provincial people’s government for approval.
The administrative authority of the Cooperation Zone may, according to the operational requirements of the provincial people’s government, establish a number of subordinateagencies to fulfill their respective administrative functions and duties and undergo the prescribed reporting procedures.
Article 7
The administrative authority of the Cooperation Zone or its subordinate agencies may directly report administrative affairs within its administrative scope to the provincial people’s government or departments thereof for approval.
Where the administrative authority of the Cooperation Zone or its subordinate agencies report the administrative affairs to the provincial people’s government or departments thereof for approval, they shall file a copy of such report to Shenzhen Municipal People’s Government and Shanwei Municipal People’s Government or theirdepartments thereof for archival purpose.
Chapter II Administrative Functions and Duties
Article 8
Forthe economic and administrative functions and powers designated by relevant laws, regulations and rules to be exercised by the people’s governments at or above the county level and theirdepartments thereof, yet for which the hierarchical authority designation is not specified, such functions and powers shall be exercised by the administrative authority of the Cooperation Zone and its subordinate agencies, except for those subject to the unified coordination and administration of a higher administrative authority.
In the case of administrative licensing items that are formerly approved by the provincial people’s government after being verified by Shanwei Municipal People’s Government and its department, and are currently designated to be verified by the administrative authority of the Cooperation Zone or any of its subordinate agencies instead, the administrative authority of the Cooperation Zone or its subordinate agencies may directly report such items to the provincialpeople’sgovernment or its competent departments for approval, and a copy of such report shall be filed to Shanwei Municipal People’sGovernment and its departments for archival purpose at the same time.
Article 9
The overall development plans, overall urban planning, and overall land use plans of the Cooperation Zone shall be prepared under the organization of the administrative authority of the Cooperation Zone which shall be implemented after the review by the Shenzhen Municipal People’s Government and Shanwei Municipal People’s Government and approval by the provincial people’s government.
Each special plan and detailed regulatory plan of the Cooperation Zone shall be prepared under the organization of the administrative authority of the Cooperation Zone and shall be implemented after they are approved in accordance with prescribed procedures.
The plans of the Cooperation Zone shall be aligned with those of the Shanwei City and Haifeng County.
Article 10
The administrative authority of the Cooperation Zone shall, based on the delegation by Shanwei Municipal People’s Government, be responsible for land administration in the Cooperation Zone, and performing such duties as the preliminary review of applications for the land used for construction purposes, re-designation of agricultural land for other purposes, submission of land supply applications for approval, as well as land assignments, grants, transfers and trading, and registration of land ownership.
Article 11
The fiscal system of the Cooperation Zone shall be controlled directly by the provincial people’s government, and the preparation of budget and final accounting of the Cooperation Zone shall be implemented in accordance with measures of the fund granting and payment formulated by the provincial people’s government.
The taxes payable by the Cooperation Zone shall be collected in accordance with law and paid to the local state treasury (taxes payable by China Resources Power Haifeng shall be listed separately).
Article 12
The authority of the Cooperation Zone shall set up a separate statistical database as a separate statistical area, and the organ which undertakes the statistical affairs of the Cooperation Zone shall independently organize, supervise and inspect the implementation of statistical regulations and statistical rules, and investigate and handle illegal statistical conducts in accordance with law.
The statistical power of the Cooperation Zone are controlled by the statistical organ of Shanwei Municipal People’s Government based on the delegation by the statistical organ of the provincial people’s government, while the statistical organ of Shenzhen Municipal People’s Government shall provide assistance in case of need. When the statistical data are submitted by the organ which undertakes the statistical affairs of the Cooperation Zone to the statistical organ of Shanwei Municipal People’s Government, a copy shall be submitted to the statistical organ of Shenzhen Municipal People’s Government at the same time.
The statistical data of the Cooperation Zone shall be handled in accordance with the Reply Regarding the Basic Framework Scheme of Shenzhen-Shanwei Special Cooperation Zone.
Article 13
The Shenzhen Municipal People’sGovernment and Shanwei Municipal People’s Government shall formulate policies aiming to support the development of the Cooperation Zone.
The administrative authority of the Cooperation Zone shall, based on the economic and social development conditions and proper research and study, raise matters which require the support of the provincial people’s government and departments thereof or the Shenzhen Municipal People’s Government and departments thereof or Shanwei Municipal People’s Government and its departments thereof; and the relevant people’s governments and their departments shall provide support within their respective scope of functions and powers.
Article 14
Where the administrative functions and powers to be exercised by the administrative authority of the Cooperation Zone, such as the administrative licensing items, are adjusted by the provincial people’s government, a catalogue of such functions and powers shall be prepared by the administrative authority of the Cooperation Zone, which, after being reviewed by the provincial institutional organization department in conjunction with other relevant departments and approved by the provincial people’sgovernment, shall be disclosed to the public.
Article 15
Where as is required by adjustment made in accordance with law, administrative functions and powers such as the administrative licensing items are transferred to the administrative authority of the Cooperation Zone and its subordinate agencies, the provincial people’s government and its departments thereof shall go through the transfer formalities for specific administrative functions and powers and perform the direction and coordination duties in accordance with law.
Article 16
Based on the development need of the Cooperation Zone, the administrative functions and powers such as the administrative licensing items related to the economic and administrative affairs shall be adjusted timely by Shanwei Municipal People’s Government and its departments thereof, so that such powers and functions shall be exercised by the administrative authority of the Cooperation Zone or its subordinate agencies, and a catalogue of powers and functions subject to such adjustment shall be prepared jointly by Shenzhen Municipal People’s Government and Shanwei Municipal People’s Government.
Article 17
The administrative authority of the Cooperation Zone may, based on the development need of the Cooperation Zone, formulate normative documents and implement them within the administrative region of the Cooperation Zone.
Article 18
When the administrative authority of the Cooperation Zone makes a major administrative decision, it shall go through such procedures as the public participation, feasibility study by experts, risk assessment, legality review and collective decision-making in accordance with law. No major administrative decision shall be made in violation of the provisions of this Article or other statutory procedures.
Chapter III Construction and Industrial Development
Article 19
The administrative authority of the Cooperation Zone shall base the development and construction within its administrative region on the principles of coordinated planning, steady implementation and comprehensive advancement, so as to achieve sustainable economic, social and environmental development.
Article 20
Enterprises and other organizations are encouraged to participate in the investment of developing and constructing the Cooperation Zone, so as to form a diversified investment and competition mechanism, and to promote the social and market-based development and operation of the Cooperation Zone.
Article 21
Land use in the Cooperation Zone shall be in conformity with the approved overall functional zoning, overall land use plan, urban and rural planning and industrial development need, and the sea area use shall be in conformity with the marine functional zoning of the Cooperation Zone. The size of land used for specific projects and the prioritization of projects in access to land supply shall be determined based on the investment intensity, output efficiency and time limit of construction of such projects.
The Cooperation Zone shall formulate land use control standards for projects in different industrial sectors, which shall cover such factors as investment intensity, output rate and floor area ratio, so as to guide the industries to make intensive and economical use of land.
The administrative authority of the Cooperation Zone shall step up efforts in connection with land reserve, and specify an agency as the authority in charge of land rearrangement and reserve, which shall be responsible for the acquisition, rearrangement and reservation of land lots in the Cooperation Zone that are permitted to be used for development purposes.
Article 22
Domestic and overseas entities and individuals are encouraged to establish enterprises or organizations with the status of an independent legal person, which are permitted to engage in the development of industries, industrial platforms and infrastructure and to engage in such modern services as commerce, tourism, real estate and finance.
Article 23
The administrative authority of the Cooperation Zone shall disclose to the public the Cooperation Zone’s main functional zoning plan, overall land use plan, marine functional zoning plan, overall urban planning program, industrial development plan, environmental protection plan, industrial guidance catalogue and relevant access standards.
The enterprises and organizations established in or the projects carried out in the Cooperation Zone shall comply with the relevant planning programs, zoning plans, catalogue and standards.
Article 24
Rural residents are encouraged to use their own houses for family inns in accordance with law, so as to promote the development of tourism industry in such forms as agricultural sightseeing, leisure fishing and folk customs.
Article 25
The relevant departments of the provincial people’sgovernment, Shenzhen Municipal People’s Government and the Shanwei Municipal People’s Government shall take the following measures to support the industrial development of the Cooperation Zone:
(1) Supporting to use provincial industrial transfer policies in eligible areas within the Cooperation Zone;
(2) The provincial departments in charge of thedevelopment and reform, economy and informatization, science and technology, finance, human resources and social security, land and resources, and commerce shall support the industrial development of the Cooperation Zone on the basis of their respective special financial appropriations for the Zone and formulate specific supporting plans and measures based on the specific conditions.
(3) The Cooperation Zone is eligible for the preferential policies formulated by Shenzhen Municipal People’s Government to support provincial-level parks of industrial transfer;
(4) Ebu Town, Xiaomo Town, Houmen Town and Chishi Town (including Yuandun Forest Farm) of Haifeng Countywithin the Cooperation Zone may continue to enjoy related subsidies and support policies promulgated by the provincial financial department with respect to underdeveloped areas and towns, and the policy-related subsidies and support policies formulated by the provincial people’s government and departments thereof or the Shanwei Municipal People’s Government and its departments thereof in accordance with the national policies shall remain in force and effect; and
(5) Other measures which support the industrial development of the Cooperation Zone.
Article 26
The administrative authority of the Cooperation Zone may offer certain rewards to enterprises and the senior management staff of major projects who satisfy the prescribed conditions and to the units and individuals that make outstanding contributions to the industrial development of the Cooperation Zone.
Specific reward measures shall be formulated by the administrative authority of the Cooperation Zone separately.
Article 27
For fixed assets of an enterprise in the Cooperation Zone (excluding houses and buildings) that become outdated easily due to rapid technical progress or frequent product upgrading or are exposed to constant strong vibration or high corrosion, their depreciable life may be shortened or their depreciation may be accelerated in accordance with the relevant provisions such as the Law of the People’s Republic of China on Enterprise Income Tax and the Regulations on the Implementation of the Law of the People’s Republic of China on Enterprise Income Tax.
Where the computer software purchased by the enterprises satisfies the qualification conditions of fixed or intangible assets, such software may be treated as the fixed or intangible assets in accounting processing, and its depreciation or amortization period may be shortened to an appropriate extent and may be reduced to a minimal period of two years.
Article 28
A separate plan is prepared for the export rebate quotas for the enterprises in the Cooperation Zone. The export rebate procedures shall be simplified with respect to the products which are included into China’shigh-tech products export catalogue, and priority shall be given to such products when they are going through export rebate verification and approval procedures.
Article 29
The enterprises in the Cooperation Zone may, on a mutadis mutandisbasis, be eligible for the preferential policies of administrative and institutional charges applicable to the enterprises in the provincial-level industrial transfer parks.
Article 30
The enterprises registered in the Cooperation Zone are eligible for the same treatment to which those registered in Shenzhen City or Shanwei City are eligible for.
The Cooperation Zone may formulate special policies to support the prioritized and major projects introduced into the Cooperation Zone, and the specific measures for implementation shall be formulated separately by the administrative authority of the Cooperation Zone.
Chapter IV Development Environment
Article 31The administrative authority of the Cooperation Zone shall coordinate the development of the Cooperation Zone in the following ways:
(1) Encouraging and supporting domestic and overseas investors to take part in the development in various forms and to participate in the urban infrastructure development, inter alia, the construction of municipal road networks, sewage treatment and garbage disposal facilities;
(2) Encouraging large enterprise groups to participate in the development and construction, so as to accelerate the overall development and construction of the Cooperation Zone; and
(3) Supporting institutions in such fields as the electric power, communications, postal service, water, gas, health care, education and transportation to set up branches in the Cooperation Zone to provide high-quality public products and services.
Article 32
The provincial public security organ as the public security organs of Shenzhen and Shanwei shall support the Cooperation Zone to form a safe and sound security environment.
Article 33
Support shall be provided tothe Cooperation Zone to optimize procedures in connection with enterprise registration, so as to provide the enterprises with well-functioning, convenient and efficient registration services. Enterprise registration in the Cooperation Zone shall be carried out in accordance with the relevant provisions of the state and this Province.
Article 34
Innovations shall be made in financial regulations, and financial institutions are encouraged to set up branches in the Cooperation Zone and enhance their support to the Cooperation Zone in terms of credit, capital and insurance.
Enterprises and other units are encouraged to set up financing guarantee agencies in the Cooperation Zone, so as to provide financing guarantee services for the development of the Cooperation Zone as well as the enterprises.
Private equity funds are encouraged to set up agencies in the Cooperation Zone to enhance their support for the Cooperation Zone in terms of investment and financing.
Support shall be provided to the Cooperation Zone to set up investment and financing platforms to expand the financing sources for the development of the Cooperation Zone.
The enterprises that satisfy relevant conditions are supported to obtain direct financing by such means as listing themselves on the securities market after proper restructuring, issuing corporate bonds, medium-term notes and short-term financing bonds, etc.
Article 35
The Cooperation Zone shall explore a variety of means to attract talented professionals, including formulating preferential policies in such fields as the housing and vocational education. .
All types of vocational schools in Shenzhen City and Shanwei City are supported to run schools in the Cooperation Zone, either on their own or in partnership with the enterprises. Intermediaryagencies such as Shenzhen human resource exchangecenter, Shanwei human resource exchange center and employment agencies are supported to set up branches in the Cooperation Zone.
Employees of the enterprises in the Cooperation Zone are encouraged to participate in the training of vocational skills and are provided with corresponding subsidies in accordance with the relevant provisions.
Article 36
The development of the Cooperation Zone shall follow such principles as giving priority to the protection, emphasis on the prevention, combining the prevention with the treatment, source treatment and end-of-pipe control to ensure scientific zoning of environmental functions:
Support shall be provided to the Cooperation Zone to develop a base for the circular economy and an exemplary park for environment-friendly industrial upgrading, to pilot the paid use and trading of pollutant-discharge right, advance the pilot program of pollution liability insurance. The Cooperation Zone is encouraged to adopt new technologies, new processes and scientific management to support the development of energy-efficient and environment-friendly industries.
Article 37
The administrative authority of the Cooperation Zone shall step up the development of the business credit system, establish an information disclosure system for market players to disclose their eligible basic information, including information on their registration, record-filing information, information on license applications and regulation, and banking and credit information, and establish a credit rating system for market players.
Article 38
The administrative authority of the Cooperation Zone shall establish and improve the procedural system for exercising administrative functions and powers, specify administrative items, handling basis, application conditions, procedures and time limit for handling, charging standards, handling results, supervision and relief approach, and display the same at its office premises and portal website.
Article 39
The administrative authority of the Cooperation Zone shall establish and improve the administrative supervisory system and the electronic supervision system of administrative examination and approval.
The administrative authority of the Cooperation Zone shall simplify the procedures based on the principles of convenience for the people and high efficiency, and implement such systems as the system of holding the administrative staff who first receive the issues be accountable, the system of handling the issues within the time limit and the system of making commitment for high-quality and efficient services, so as to improve the work efficiency and shorten the time limit for handling.
Article 40
The administrative authority of the Cooperation Zone shall make innovations in the administrative mode and the social management mode to improve administration and service quality.
Support shall be provided to the Cooperation Zone to handle social affairs by such means as purchasing the services, and non-governmental forces are encouraged to provide public services.
Article 41
Where a citizen, legal person or other organizations disagree with any administrative conduct undertaken by the administrative authority of the Cooperation Zone or its subordinate agencies, such citizen, legal person or organizations may submit an application for the administrative reconsideration in accordance with the Law of the People’s Republic of China on Administrative Reconsideration or initiate an administrative litigation in a competent people’s court in accordance with the Administrative Litigation Law of the People’s Republic of China.
Article 42The arbitration institutions in Shenzhen City are supported to set up branches in the Cooperation Zone to provide civil and commercial arbitration services for the citizens, legal persons and other organizations in the Cooperation Zone.
Chapter V Legal Liability
Article 43
Where the relevant departments of the provincial people’s government, Shenzhen Municipal People’s Government or its relevant departments, or Shanwei Municipal People’s Government or its relevant departments fail to adjust their relevant economic and administrative functions and powers in accordance with these Provisions, the provincial people’s government shall order such departments or governments to make corrections; where such departments or governments refuse to make such corrections, it shall issues a notice of criticism against them; where the circumstances are serious, the leaders directly in charge and other persons directly responsible for such failure shall be investigated for the liability in accordance with law.
Article 44
Where the administrative authority of the Cooperation Zone fails to exercise its economic and administrative functions and powers in accordance with these Provisions, the provincial people’s government shall order it to make corrections; if the administrative authority refuses to make such corrections, a notice of criticism shall be issued against the same; where the circumstances are serious, the leader directly in charge of such failure and other persons directly responsible for such failure shall be investigated for liability in accordance with law.
Where the staff member of the administrative authority of the Cooperation Zone fails to exercise any of his or her economic and administrative functions and powers in accordance with these Provisions, or abuses the power, neglects the duties, or commits illegalities for personal gains or by fraudulent means, the administrative authority of the Cooperation Zone shall order such staff member to make corrections; where such staff member refuses to make such corrections, a notice of criticism shall be issued against the same; where the circumstances are serious, the leader directly in charge of such staff member and other persons directly responsible for such failure shall be investigated for liability in accordance with law.
Chapter VI Supplementary Provisions
Article 45
These Provisions shall become effective as of October 1, 2015.
原文链接:http://sft.gd.gov.cn/sfw/gov_gk/law/content/post_2285492.html
-
答 您可以来北京项目总部通联部,地址北京东城区建国门内大街26号新闻大厦5层,来之前须提前预约联系。
-
答 请您直接与刊登文章的网站底部联系电话、QQ号联系,也可以给底部邮箱发邮件,网站编辑在收到邮件后会与您联系。
-
答 有意从事法制公益性工作,熟悉我国法律法规及相关政策,熟悉司法工作,熟悉基本网络操作的公民,新闻专业出身或有新闻传播方面工作经验者均可申请。
-
问 什么是调研函?答 调研函主要是向涉案相应单位反映和核实事情情况。
-
答 工作证是有职务的人员才可以申请,中心总部各机构主任或副主任,各工作组或地市中心主任副主任才发工作证。
-
答 资讯核实函一般是按程序发过调研函、催办函之后,仍未处理或未有任何回应的向相关单位发稿件资讯核实。
-
答 发布的文章需要经过审核才可以在网站栏目里正常查看,因周六属于休息日,没有人及时审核,需工作日上班审核后才可以查看。另外需确认您上传的文章是什么类型的,负面文章不可以发布,文章上传格式或栏目不正确也不会正常审核。
-
答 根据案情和所办工作的需要使用即可,政讯通•全国法制调研中心和《法制内参》编辑部以调研内容为主,全国法制舆情监测中心做舆情监测用的,全国法制资讯发布中心以信息化服务为主。4本介绍信有一定区别,需要一事一说。
-
答 (1)从事过公检法相关工作或者媒体/法制工作的公民或法人单位均可申请;(前提条件) (2)熟悉我国相关政策和调研工作; (3)遵守国家法律法规,积极为发展做贡献; (4)遵守内参各项规章制度,严格执行工作纪律; (5)熟悉基本网络操作,遵守互联网应用规则;
-
答 不可以,申请都需要提供纸质材料,申请人本人签字按手印,推荐人签字。
-
答 核心网站总共有14个,分别是法治内参、社会内参、法制内参、法制调研网、法治调研网、民生调研网、法制调查网、社会调查网、法制舆情网、法治纪实网、法治动态网、法制在线网、法治资讯网、法制政讯网。
-
答 工信部不审批带全国的网站。我们所有带全国字样的名称前都加了“政讯通”,意思是北京政讯通法律咨询有限公司在全国范围内开展的法制调研工作。网站显示没有全国字样,在文字资料或者口头表述时会有加全国,使用名称都是政讯通·全国法制资讯发布中心、政讯通•全国法制调研中心、政讯通•全国法制舆情监测中心和政讯通•全国法制发展促进中心。
-
答 有工信部和公安网安备案,可以去工信部域名信息备案管理系统和全国互联网安全管理服务平台中查询,项目官网的备案号在网页的尾部有显示。
-
答 (1)政策法律法规落实监督和反馈工作;社会热点、焦点现象等工作的监督反馈; (2)行使宪法赋予公民的监督权利(详见宪法27条、41条); (3)利用法制领域的网络信息一体化应用平台200网站,积极采集编发各类资讯信息。
-
答 资讯核实函发的是资讯核实稿件,对于所发稿件的内容进行逐一核实确认,要对文稿涉及到双方当事人的相关内容向当事人或相应涉事单位核实,做到所发稿件整体表述事件的证据充分,事实清楚,程序合法。避免网上发布内容失真或者片面性,同时再一次催促相应涉事单位尽快处理核实该案件。
-
答 法制内参是全国法制调研中心项目的核心网站。都是以法制宣传、法律咨询服务等工作为主,两个是独立的网站,可独立开展业务。
-
答 政讯通•全国法制项目由北京政讯通法律咨询有限公司牵头运营,与公安部、司法部没有隶属关系。不隶属任何部门,是独立法人单位。
-
答 是五年以前的事情吗?因上访拘留是治安拘留还是刑事拘留的,如果是五年以前的事情,不是刑事拘留可以申请。
-
答 政讯通•全国法制项目是由4个官网和政讯、行业独立域名网站各100个组成,总共204个网站。
-
答 我们是采用一个用户名注册并登录,发布同类频道或栏目的资讯信息,采用一网站发稿多网站共享发布。
-
答 政讯通•全国法制项目项目暂时未涉及扶贫相关工作。您用中心名义开展工作需申报选题。
-
答 核心网站不是项目官网,项目官网是项目门户网,核心网站是项目的功能性网站。法制调研网不是政讯通•全国法制项目的项目官网,是这个项目其中的一个核心网站。
-
答 如您所在地有成立地市中心,可以到所在地市中心申请开具;如果没有地市中心,在申报选题详情内容最后注明申请开具介绍信并留下相应的收件地址、收件人和联系电话。
-
答 一共有3种,分别是:政讯通·全国法制调研中心、政讯通·全国法制舆情监测中心、政讯通·全国法制资讯发布中心。
-
答 工信部不审批带全国的网站。我们所有带全国字样的名称前都加了“政讯通”,意思是北京政讯通法律咨询有限公司在全国范围内开展的法制调研工作。网站显示没有全国字样,在文字资料或者口头表述时会有加全国,使用名称都是政讯通·全国法制资讯发布中心、政讯通•全国法制调研中心、政讯通•全国法制舆情监测中心和政讯通•全国法制发展促进中心。
-
答 文章未审核有两种情况:一种是您上传的文章类型或格式有问题,负面文章未经过核实的不会通过审核,文章上传格式或栏目不正确的不会通过审核。另一种情况是您上传的文章格式、栏目没有问题,属于正面宣传文章,可能因编辑人员时间问题未能及时审核,我们的编辑人员会尽快为您进行处理。 人工审核时间:项目官网和核心主网一般是一天两次审核,网站站群1-2天审核一次。经过前期测试文章发布没有任何问题,可升成自动审核,随时发布系统按要求随时审核。
-
答 项目网站平台由4个官网和政务、行业双百网站群组成,204个网站的备案主体30多家企事业单位就是这个项目组织机构构成部分,各自以独立法人的身份运作该项目。由牵头单位北京政讯通法律咨询有限公司行使项目的运营管理责任和各项权义的具体实施。
-
答 我们没有省中心,只设地市级中心。
-
答 如您所在地有成立地市中心,可以到所在地市中心申请开具;如果没有地市中心,在申报选题详情内容最后注明申请开具介绍信并留下相应的收件地址、收件人和联系电话。
-
答 涉及法制、社会、民生、执法等相关的资讯信息均可发布。
-
答 调研证除了法制内参的还有法制调查网调研证、法制在线网调研证、法治调研网调研证可申请。
-
答 特约编辑申请需提交: ①专兼职人员申请登记表和承诺书各1份; ②如实填报个人简历1份; ③身份证复印件2份(原大小,正反面在同一张纸); ④1寸蓝底免冠照片3张(同时附电子版照片1份,发送至邮箱:3206414697@qq.com); ⑤无违法犯罪承诺书1份。 以上资料寄至北京市东城区建国门内大街26号新闻大厦5层,邮编:100005,政讯通•全国法制项目通联部收。电话:010-56212745。审核通过后会联系您。
-
答 在政讯通·全国法制资讯发布中心、政讯通·全国法制调研中心、政讯通·全国法制舆情监测中心和政讯通·全国法制发展促进中心项目官网上政务百网和行业百网的栏目可以打开查看具体的网站信息。
-
答 有的,介绍信自开具之日起10天内有效,10天之内应将介绍信送至到受文单位,并进行案件的调研核实工作。
-
答 通过提供法律咨询、代写文书、维权服务、调研活动、市场调查、学术课题研究等服务,收取法律咨询服务费。
-
答 没有强制要求。
-
答 是收费的,单位专兼职工作人员申请介绍信,应遵守一事一信一主体,每次申请需缴纳综合管理费用100元(一个事件,默认开2张),同一事件,去不同单位开具的介绍信超过2张,每增加一张介绍信加收管理费20元。开具介绍信需邮寄原件的,邮寄费到付。
-
答 一共有4种,分别是:政讯通-全国法制调研中心、政讯通-全国法制舆情监测中心、政讯通-全国法制资讯发布中心、《法制内参》编辑部。
-
答 前期发布的文章都需要审核,主要审核内容和格式。 经过前期测试文章发布没有任何问题,可升成自动审核,随时发布系统按要求随时审核。 人工审核时间:项目官网和核心主网一般是一天两次审核,网站站群1-2天审核一次。
-
答 调研员针对自己办理的案件可以复印涉案调研函。
-
答 利用行业百网站群,开展政策、法律法规的宣传工作,按主题、分行业、分领域、分区域、分事例的进行精准普法工作,对身边的正能量事迹进行宣传。
-
答 依据具体情况,如果是我们中心会员发布文章是免费的,会员有账号和密码可以不限时、不限量发布正面宣传文章。
-
答 本项目设立了全国法制调研中心、全国法制资讯发布中心、全国法制舆情监测中心、全国法制发展促进中心、《法制内参》编辑部、《法制调研网》编辑部、总部法制项目通联部;外派联合团队:全国法制项目总部管理委员会、全国法制项目各省工作委员会、全国地市联合中心管理办公室;专项活动管理:千百万主题工程组委会、全国法律事务综合服务中心、全国法制宣教基地管理办公室、全国法制专项主题活动组委会。
-
答 我们是采用一个用户名注册并登录,发布同类频道或栏目的资讯信息,采用一网站发稿多网站共享发布。
-
答 政讯通•全国法制调研中心主要是承担相关的法制监察、法治建设方面的行业课题调研、焦点问题、学术研究等方面的调研、法律咨询服务、维权服务等。
-
答 负能量文章发布,如是调研员针对调研事件需要发稿时,需提前提交相应的证据资料,必须有投诉举报材料、投诉人身份证复印件、相关证据和调研核实证据等,同时提交所要发布的稿件内容,经总部审核通过后,所发稿件必须发稿人确认并签字,总部安排编辑在相关网站发布稿件内容。 转发负能量文章必须来自网站备案手续齐全的正规网站新闻资讯类文章可转发,贴吧、论坛、博客类不行。负能量的文章发布必须是经过单位调研核实,有相应的资料,符合单位工作范围等要求。
-
答 核心网站主要是项目业务执行使用的网站,运用于证件、介绍信、核实函、信封稿件便笺等。
-
答 可以申请。
-
答 调研员开展调研工作需要领取介绍信的,如果所在县的县级中心没有成立,可以从总部申请,一事一信,总部开具好了之后寄给相应人员。同时,向总部申请介绍信的时候,需在网站上申报相应的选题。
-
答 1.从北京总部、各地市中心、推荐人、推荐单位处获取纸质表格; 2.进入任一官网→点击“申请加入”栏目→找到对应岗位→下载表格; 3.进入任一公众号→点击“用户中心”栏目→找到申请资料→下载表格。
-
答 (1)发展各类法制信息化网络会员; (2)提供各类法制主题活动的策划服务,提供市场、品牌、项目、融资、营销、运营的相关服务; (3)提供互联网全业务服务:网站开发建设、网站设计制作、技术服务、维护、推广、运维服务等; (4)提供网站广告服务:广告交换、资讯推广、广告发布、媒体运营、广告设计、发行销售法制领域图书、报刊及音像读物、文化传媒等; (5)提供认证服务:地理标志、绿色食品、有机食品、特产认证; (6)提供商标注册代理服务; (7)提供数据挖掘、互联网不良信息处理、企业信用管理等服务; (8)提供市场调查服务:法制课题学术性、行业性、经营性和市场性调研、调查报告或项目可行性研究报告等服务。
-
答 发布于同类频道或栏目的资讯信息,会在多个网站上共享发布。
-
答 通过提供法律咨询、代写文书、维权服务、调研活动、市场调查、学术课题研究等服务,收取法律咨询服务费。
-
答 (1)完成北京总部指定的国家重大课题和社会公共选题任务; (2)开展资讯采编、课题调研和法制宣传活动; (3)运用一体化应用平台开展服务的各项公益性、有偿性服务; (4)运用好互联网媒体平台的积极功能,为百姓维权提供合规渠道,监督政府等职能部门的行政不作为,化解社会矛盾,维护社会正义,响应国家倡导的构建和谐社会的号召。
-
答 平台发展行业细分类别的网站,以网站站群模式运营,可以形成规模效应。在提高平台知名度、影响力、话语权、竞争力的同时,可以给不同的用户提供不同的网站平台,为用户提供更精准、更个性化的服务。
-
答 地市中心成立总部不要求必须设立办公室,如果有办公室想挂牌的,可以挂政讯通·全国法制调研中心某市调研中心。
-
答 (1)从事过公检法相关工作或者媒体/法制领域工作的公民或法人单位均可申请(前提条件); (2)熟悉我国相关政策和调研工作; (3)遵守国家法律法规,积极为发展做贡献; (4)遵守内参各项规章制度,严格执行工作纪律; (5)熟悉基本网络操作,遵守互联网应用规则。
-
答 工作区域您自己申请,一般是长期居住地、户籍所在地或者业务范围,以方便开展工作为依据。
-
答 工作区域根据申请人居住地,户籍地或日常业务范围确定。 工作内容: (1)政策法律法规落实监督和反馈工作;社会热点、焦点现象等工作的监督反馈; (2)行使宪法赋予公民的监督权利; (3)利用法制领域的网络信息一体化应用平台200网站,积极采集编发各类资讯信息。
-
答 相关表格可以从北京总部办公室、各地市中心、推荐单位或推荐人处领取,也可直接在官网下载(申请加入窗口)。
-
答 调研中心主任、各省工委主任、各地市级调研中心主任、各课题组主任和各部门主任可以领取带章空白介绍信。
-
答 工作日上传选题申请介绍信当天审核,当天寄出,节假日上传的选题需到工作日处理。
-
答 会员发布的文章需要经过人工审核,通过审核才可以在网站栏目里正常查看,因周末为休息日,没有人及时审核,需工作日审核后方可上线。
-
答 核心网站不是项目官网,项目官网是项目门户网,核心网站是项目的功能性网站。法制调研网不是政讯通•全国法制项目的项目官网,是这个项目其中的一个核心网站。
-
答 是的,您可以用授权的账号和密码登陆,关于上传步骤可参照http://fdyzx.org.cn/show-179416.html,如还有操作问题可拨打采编部电话010-56021399咨询。 正面宣传稿件可以不限时、不限量发布。
-
答 您好,需要先看一下活动内容,如果合适可以做主办方。请添加政讯通·全国法制调研中心官方微信:ZXT-fzdyzx,会有相关工作人员与您对接,或拨打官方电话010-56212741、010-56212745。
-
答 有偿业务运作不知道您具体指哪方面的事情,资讯信息化会员业务部分主要是在政讯通·全国法制资讯发布中心百网站群平台发布。
-
答 调研员在所有岗位中,权限最高,业务范围最广,也是综合能力要求最高的岗位。调研员可以依法依规,针对个案进行调研,在案件办理过程中,有权申请向全国各级党政机关及涉事企事业单位发送调研函,协查函,函件由北京总部代发,前提是调研选题经查事实清晰、证据充分,总部予以立案。调研员可对外提供互联网全业务服务。
-
答 正面宣传稿件可以不限时不限量发布。 负能量文章发布,如是调研员针对调研事件需要发稿时,需提前提交相应的证据资料,必须有投诉举报材料、投诉人身份证复印件、相关证据和调研核实证据等,同时提交所要发布的稿件内容,经总部审核通过后,所发稿件必须发稿人确认并签字,总部安排编辑在相关网站发布稿件内容。 转发负能量文章必须来自正规网站(网站备案手续齐全)的新闻资讯类文章可转发,贴吧、论坛、博客类不行。负能量的文章发布必须是经过单位调研核实,有相应的资料,符合单位工作范围等要求。
-
答 相关表格可以直接在4个项目官网任一网站下载,进入“申请加入”窗口,选择“申请调研员”,下载相应的文件即可。
-
答 平台是采用一个用户名注册并登录,发布同类频道或栏目的资讯信息,采用一网站发稿多网站共享发布。
-
答 《法制内参》编辑部是法制内参网的编辑部,是同一单位。
-
答 政讯通-全国政务信息一体化办公室是依托全国50多个企事业机关单位共同组成的调研、法制宣传及网络信息化、网络服务应用为一体的综合办公室。
-
答 政讯通•全国法制调研中心主要是承担相关的法制监察、法治建设方面的行业课题调研、焦点问题、学术研究等方面的调研、法律咨询服务、维权服务等。
-
答 政讯通·全国法制调研中心主要是发展行业资讯细分类网站,做的是行业市场细分和话语权平台,以网站站群模式增强项目市场竞争力的同时,给不同的用户提供不同的网站平台,尽量满足用户需求。
-
答 政讯通·全国法制调研中心法制调研员申请表可以从北京总部办公室、各地市中心、推荐单位或推荐人处领取,也可直接在官网下载(申请加入窗口)。申请材料准备齐全,邮寄至全国法制调研中心总部,资格审核通过后会电话联系您。
-
答 政讯通·全国法制调研中心的核心网站主要是项目业务执行使用的网站,运用于证件、介绍信、核实函、信封稿件便笺等。
-
答 工作区域由您自己申请,一般是长期居住地、户籍所在地或者业务范围,以方便开展工作为依据。
-
答 法制调研员、法制监督员、法制调解员以及法制宣传员授权使用的网站数量和栏目是不一样的。
-
答 1.禁止发布违反国家法律法规政策的任何内容(信息);2.禁止发布违反国家规定的政治宣传和/或新闻信息;3.禁止发布涉及国家秘密和/或安全的信息;4.禁止发布封建迷信和/或淫秽、色情、下流的信息或教唆犯罪的信息;5.禁止发布有奖、赌博游戏;违反国家民族和宗教政策的信息;6.禁止发布妨碍互联网运行安全的信息;7.禁止发布侵害他人合法权益的信息和/或其他有损于社会秩序、社会治安、公共道德的信息或内容;8.禁止发布负能量内容(信息);9.如需协助处理投诉举报维权事件,请联系网站管理中心,提交相关证据材料审批;10.正面宣传文章不限时不限量可发布,发布内容(信息)遵守文章发布格式要求,图片尺寸不超过内容板块宽度,段首空2个字符,段落之间不能有空行,同一栏目不重复发布,发布内容与网站栏目相符。
-
答 您好,申报之后需要审核,审核通过后才能在人员证件下看到。
-
答 您登陆的是哪个网站,有网站后台3个月未登陆会显示账号待审核需联系管理员,防止有人长时间不登陆账号被盗,非本人发布不良信息。请告诉客服您的账号,重新审核之后就可以使用了。
-
答 找到配发的网络平台授权书,里面有账号和密码,登录授权给您的任一网站都可以进行不限时不限量的发布。 1、关注“法制资讯研究与发展推进中心”公众号,有完整的教学视频 2、教学说明,http://fzxfb.org.cn/show-179449.html,如还有具体操作问题可拨打采编部电话010-56212741、010-56212745咨询。
-
答 不是的,一共有两种方式: (1)网上申报,在总部网站上用本人户名和密码登录发布选题; (2)发送短信息至总部指定号码,选题申报内容必须具体准确,调研时间、调研人员姓名、涉案党政机关及企事业单位或各类组织的名称、调研事件及调研选题来源。 注:选题重复后者不予审批。
-
答 调研员开展调研工作需要领取介绍信的,从总部申请,一事一信,总部开具好了之后寄给相应人员。向总部申请介绍信时在网上申报相应选题。
-
答 各专兼职人员授权使用的网站数量和栏目是不一样的,详情请联系客服咨询。
-
答 证件样式没有区别,平台使用费一样,根据申请人的工作方向需要确定。
-
答 法制内参是政讯通·全国法制调研中心的核心网站之一。提供法律咨询、法制宣传、依法维权服务。
-
答 法制内参网是政讯通·全国法制调研中心的核心网站,主要面向于调研员、社会监督员等专兼职工作人员办理业务的功能型网站,为工作人员提供专属业务渠道。
-
答 不需要的。同一个账号密码,我们是采用一个用户名注册并登录,发布同类频道或栏目的资讯信息,采用一网站发稿多网站共享发布。不需要每个网站都登录,一类(或一组)网站只需要一个网站登录发布就行。
-
答 您好,我单位所有专兼职人员均可转发负面信息,但需符合审核手续。首先要核实此文章来源,正规网站(即网站备案手续齐全)的资讯类文章可以转发,贴吧、论坛、自媒体等其他媒体不行。(部分网站利用境外域名等手段,以“国家”“中国”的字号冒充正规网站,相关工作人员一定要严查源头网站的资质和手续)
-
答 前期发布的文章都需要审核,主要审核内容和格式。经过前期测试文章发布没有任何问题,可升成自动审核,随时发布系统按要求随时审核。 人工审核时间:项目官网和核心主网一般是一天两次审核,网站站群1-2天审核一次。
-
答 请您直接与刊登文章的网站底部联系电话、QQ号联系,也可以给底部邮箱发邮件,网站编辑在收到邮件后会与您联系。
-
答 正面宣传稿件可以不限时不限量发布。 负能量文章发布,如是调研员针对调研事件需要发稿时,需提前提交相应的证据资料,必须有投诉举报材料、投诉人身份证复印件、相关证据和调研核实证据等,同时提交所要发布的稿件内容,经总部审核通过后,所发稿件必须发稿人确认并签字,总部安排编辑在相关网站发布稿件内容。
-
答 转发负能量文章必须来自正规网站(网站备案手续齐全)的新闻资讯类文章可转发,贴吧、论坛、博客类不行。负能量的文章发布必须是经过单位调研核实,有相应的资料,符合单位工作范围等要求。
-
答 找到发证件时配发的网络平台授权书,里面有账号和密码,登陆授权给您的任一网站都可以进行不限时不限量的发布,详细上传步骤可参照http://fdyzx.org.cn/show-179416.html。如还有具体操作问题可拨打采编部电话010-56212745、010-53382908咨询。
-
答 1.成为舆情处理师可授权政讯通·全国法制项目的4个官网以及行业100网和政务100网,共204个网站,为个人、科教文卫组织、企事业单位等提供资讯发布、舆情监测、法律咨询、法律宣传等服务。 2.受聘的舆情处理师,可颁发证件和网络平台授权书,授权使用的平台,与各个网站支持互联互通,即用户注册登录一个账号发布文章,即可实现百网同时上线。 3.舆情处理师应聘成功,可参与单位授权开发的可经营性项目,如法制调研、法律援助、舆情监测、舆情处理、资讯发布、危机公关等。具体内容详见业务手册。 4.申请舆情处理师必须认真遵守本单位各项规章制度,并缴纳相应的网络平台使用年费。
-
答 成为调研员申请需提交的资料: 1、专兼职人员申请登记表和承诺书各1份; 2、如实填报个人简历1份; 3、身份证复印件2份(原大小,正反面在同一张纸); 4、1寸蓝底免冠照片3张(同时附电子版照片1份,发送至邮箱:3206414697@qq.com); 5、无违法犯罪承诺书1份; 6、无违法犯罪证明1份(由居住地或者户籍地派出所开具)。 注: 申请登记表填写可以参照填写具体说明,所有申请人签字必须为申请本人签字,未按要求填写或者资料不全者不予受理。 申请过程中有任何问题可联系咨询电话:010-53382908,或者 QQ:3206414697。 收件地址:北京市东城区建国门内大街26号新闻大厦5层。邮编:100005,电话:010-53382908。